Je lisait tranquillement le site de la Libre Belgique lorsqu’au passage d’un paragraphe j’ai été surpris par une phrase bizarre. Voici l’extrait d’un sondage donné par le site internet de « La Libre » qui est (il me semble) un des journaux les plus lus par les belges francophones (l’article est publié à la date d’aujourd’hui : le 28/12/2009) :
5 Faut-il scinder BHV ? A la question de savoir si la scission de Bruxelles-Hal-Vilvorde est “souhaitable”, une différence marquée apparaît cette fois entre les deux communautés. Une large majorité des Flamands (58 %) se prononcent en faveur d’une scission (sans ou avec conditions). Les Wallons et Bruxellois sont 45 % et 42 % à estimer non souhaitable que cet arrondissement de BHV soit scindé.
L’article initial est disponible ici : http://www.lalibre.be/actu/belgique…
Et après avec lu cet extrait je suis tombé de ma chaise. Soit le journaliste s’est emberlificoté dans ses tournures de phrases pour que le lecteur n’y voie que du feu, soit c’est de la manipulation claire et avouée !!
Faites le calcul avec moi !
Selon l’extrait nous avons la situation suivante :
- Flamand POUR la scission : 58% => Flamand qui n’est PAS POUR : 100% – 58% = 42%
- Bruxellois PAS POUR la scission : 42% => Bruxellois POUR : 100% – 42% = 58%
- Wallon PAS POUR la scission : 45% => Wallon POUR : 100% – 45% = 55%
Alors? Vous trouvez pas ça bizarre. Si on résume la situation on fini par conclure que les flamands et les wallons sont assez d’accord non? Or qu’est-ce que le journaliste écrit? Le cite : « une différence marquée apparaît cette fois entre les deux communautés » …
Je ne vois que 3 explications possibles :
- Le journaliste s’est trompé dans les chiffres
- Le journaliste a délibérément tourné sa phrase de façon à ce que ça montre la différence communautaire (et a donc tenté de manipuler le lecteur)
- Le journaliste ne sait pas s’exprimer en français
Dans les trois cas on peut se poser des questions sur les médias de notre petit pays démocratique !! J’avoue que je suis très perplexe.